Sono trascorsi oltre 8200 giorni dalla prima uscita di Ace Combat 3 in Giappone, noi siamo riusciti ad impossessarci di una copia per puro caso ignari di quello che avremmo giocato.

Nel 1999 avevamo l’età giusta e il tempo a disposizione per immergerci in questo mondo virtuale, essere protagonisti di un destino che potevamo crearci con le nostre mani. Semplicemente videogiocando.

Tuttavia le nostre esperienze mancavano di diversi tasselli, la lingua con cui il gioco era stata scritta era per noi indecifrabile, abbiamo perso sfumature e travisato interi concetti, ma oggi finalmente non è più così.

Per la prima volta dal 1999, potete finalmente giocare Ace Combat 3 in Italiano.

Le novità principali di questa patch sono:

  • Storia revisionata, i testi sono stati riscritti rendendoli più fedeli all’opera originale.
  • Grafica interamente tradotta, menu, video e didascalie sono state tradotte in stile coerente con la direzione artistica originale.
  • Le tracce XA corrette per le missioni 27 e 29, adesso sentirete la traccia corretta.
  • Voce “Cerca” tradotta, ora è possibile visionare i documenti nel gioco.
  • Crediti tradotti, potete leggere finalmente i nomi del team Namco.
  • Intervista di Rena tradotta, la didascalia è finalmente in italiano.

ac3ita_patch300_archive.zip

All’interno del file zip troverete i tool necessari, le note di traduzione e persino il manuale da leggere preferibilmente prima di iniziare a giocare.

Questo rilascio rappresenta una pietra miliare per il progetto, abbiamo avuto modo di formarci sull’arte del romhacking, la preservazione e lo sviluppo di vecchi videogiochi.

Abbiamo avuto l’onore di creare un ponte come traduttori dall’opera videoludica verso il pubblico italiano, ci raccomandiamo di giocare questo titolo col cuore, assaporandolo lentamente.

Il team che ha reso possibile questa traduzione è composto da:

  • Aeolus097: beta tester versione italiana, QA sui testi e protettore del gerundio
  • Azu Crepuscolar: Hacker grafico, il suo talento ha aiutato con i video
  • IlDucci: hacker grafico e romhacker, traduttore versione spagnola, team lead
  • Infrid: Traduttore italiano, programmatore, hacker grafico, coordinatore e team lead
  • Orientalcomputer_1: Traduttore italiano, tester, data mining, esperto sulla lore, team lead
  • SolidSnake11: programmatore, romhacker, supporto reverse engineering
  • Yarghenforgen: Traduzione testi dal giapponese e QA in inglese

Potete contattarci attraverso i social linkati in home page, la storica pagina facebook del progetto italiano e sul canale discord italiano di romhacking.it.

Vi ringraziamo per la pazienza dimostrata nel corso di tutti questi anni, il risultato sarà fuori da ogni aspettativa.

Aggiornamenti

Con l’uscita della patch in lingua inglese/spagnola, la versione nostrana necessita qualche miglioramento, in futuro verrà pubblicata una versione che migliorerà sensibilmente la lettura del testo. Questo però non rende obsoleta la vostra esperienza di gioco pregressa, siamo sicuri di aver già pubblicato una tranduzione al meglio delle nostre possibilità.

Per quanto riguarda l’AppenDisco e Mission 00

Abbiamo lavorato sodo per portarvi la traduzione in Inglese e Spagnolo per AppendDisc e Mission 00, la versione italiana seguirà non appena troveremo la gente giusta in grado di darci una mano!